Написал мне нынче с родины Битлз вражеский аудитор с просьбой прислать ему бухотчетность российской дочки холдинга ( signed published financial statements). Как бы этому басурманину ответить, не прибегая к ГуглТранслэйт следующее: "Я сожалею, но у нас нет бухгалтерской (финансовой) отчетности ООО "Ромашка" на английском языке. Мы проводили аудит в соответствии с российскими стандартами, поэтому у нас есть бухгалтерская (финансовая) отчетность только на русском языке". Если кто хорошо спикает, помогите, плиз, с транслэйтом.
I'm sorry to inform you that we don't have any financial statements of OOO Romashka in english. We've taken audit according to russian standarts so all documents including financial statements available only in russian language. Sorry for inconvinience. Best regards, Vasya Pupkin ;)
Главное, чтобы проблем у дочки после таких писем не было )) МСФО все дочки обязаны иметь. Мама формируя свою отчетность должна дочку учитывать и за проблемы у себя натянет автора потом ))))
Согласен, только мы подписывались только на РСБУ, а бесплатно себя эксплатировать вражескими аудиторами не собираемся... P.s. Вадим, спасибо!
Вулкан обычно не пишут in Russian language. По-русски или на русском пишется в английском просто - in Russian. И вместо ООО дучше написать Ltd. И ромашку в кавычки, чтоб они там не затупили.
LLC limited liability company - тут еще и "ответственностью" присутствует...LLC однозначно,наши ООО везде так переводят. Кстати,нашу отчетность вполне себе можно переводить для буржуев. Я такое встречала...
ну раз тут все такие умные, то и помогли бы человеку. а для особо "одаренных": 1) language -- для острастки было сделано ,чтобы подчеркнуть важность сего факта. 2) romashka, РАЗУМЕЕТСЯ, безо всяких кавычек пишется -- имена собственные в английском языке не отмечаются кавычками, как у нас, а пишутся именно курсивом 3) по поводу ЛЛС и прочих ЛТД - были базары и мое личное мнение (и оно, в общем-то, совпадает с мировым) -- не надо переводить ОПФ. что-то я не помню Общества с ограниченной ответственностью Сименс, но помню Сименс ГмбХ (или как оно там, не суть важно). Также, как и не помню я JSC Gazprom, а вот поди-ка -- RAO GAZPROM есть. за сим откланиваюсь Best regards and fuck you very much, vuulkanII
vuulkanII, http://www.gazprom.com/about/legal/power-of-attorney-revocations/ open joint stock company... Даже у них на сайте...Мнение мировое - переводить на английский ООО и ЗАО...а вот с переводом на русский не встречала,например,перевод ЛТД...заинтересовало,узнаю.
Если человек просто посылает зачем такие нюансы ? --- добавлено, 25 окт 2014, дата оригинального сообщения: 25 окт 2014 --- так для нюанса , все в Уставе как дочка называется по английски и в решениях о создании мамы. Так и писать надо